Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.
أخبار العالم

‫ تتويج الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة 29 الجاري


ثقافة وفنون

21

تتويج الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة 29 الجاري

16 يناير 2023 , 07:00ص

من حفل سابق لتتويج الفائزين بالجائزة

طه عبدالرحمن

تقيم جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي حفلها السنوي لتكريم الفائزين بمختلف فئات دورة 2022، وذلك يوم 29 الجاري. وسيتم الإعلان عن أسماء الفائزين بالجائزة أثناء حفل التكريم، وذلك على هامش المؤتمر الدولي لمنتدى العلاقات العربية والدولية، الذي ينعقد يومي 28 و29 من الشهر نفسه تحت عنوان “الترجمة وإشكالات المثاقفة (9)”، والذي ينظمه منتدى العلاقات العربية والدولية.


ومن المقرر أن يدور المؤتمر المرتقب حول عدة محاور أبرزها، الترجمة العربية- التركية، والترجمة العربية من اللغات الكازاخية والفيتنامية والرومانية والسواحلية وبهاسا إندونيسيا وإليها، علاوة على إشكالات الترجمة الذاتية، وتناول رواد الترجمة العربية في نصف القرن الأخير، وترجمة المفاهيم الفلسفية الغربية والعربية المعاصرة، وترجمة روائع الأدب العالمي إلى العربية، والحاجة إلى إعادة ترجمتها، بجانب رصد أخطاء المستشرقين في ترجمة التراث الفكري العربي، وضرورة تصويبها، وترجمات الحديث الشريف، والحاجة إلى إعادة ترجمته، بجانب رصد عثرات المترجمين، وضرورة إيجاد هيئة علمية متخصصة لإجازة الترجمات النوعية، والوقوف عند الترجمة وصناعة القواميس والذكاء الاصطناعي، والترجمة في زمن الجوانح والحروب والأزمات.

 

 


وسبق أن أعلن مجلس أمناء الجائزة، عن انتهاء لجنة تسيير الجائزة من عملية الفرز الأولي للترشيحات، التي تقدمت للجائزة في موسمها الثامن، وذلك بعد إغلاق باب الترشح والترشيح لذات الموسم، وتسلم لجنة تسيير الجائزة مجموعة من الترشيحات، تمثل أفرادًا ومؤسسات معنية بالترجمة، توزعت على عدد من البلدان هي: قطر، إسبانيا، الأردن، الإمارات، الجزائر، السعودية، السودان، الصومال، العراق، الكويت، ألمانيا، المغرب، المملكة المتحدة، الولايات المتحدة، إيطاليا، تركيا، تونس، النيجر، جنوب أفريقيا، سلطنة عمان، سوريا، فلسطين، فرنسا، كندا، لبنان، ليبيا، هولندا، مصر، نيوزلندا، رومانيا، إندونيسيا، تنزانيا وكازخستان.


وجاءت أعلى الترشيحات من تركيا، تليها مصر والسعودية، وقطر والمغرب والعراق والأردن، كما بلغت ترشيحات الجنسيات الآتية الأعلى، وهي: التركية، والمصرية والسعودية والسورية والعراقية والأردنية، فيما شملت الأعمال المترشحة ميادين العلوم الإنسانية المختلفة، منها: الدراسات الإسلامية، الأدب، الفلسفة، العلوم الاجتماعية، العلوم السياسية، التاريخ وغيرها.


واعتمدت الجائزة في موسمها الثامن لعام 2022 اللغة التركية لغة رئيسة ثانية، بعد الإنجليزية، وخمس لغات في فئات الإنجاز، لتكون فئات الجائزة لهذا الموسم: فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، فئة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العـربية، فئة الترجمة من اللغة العــربية إلى اللغة التركية، فئة الترجمة من اللغة التركية إلى اللغة العـربية، وجائزة الإنجـاز في اللغتين الرئيستين “الإنجليزية والتركية”، بالإضافة إلى فئات جوائز الإنجاز في ترجمات اللغات المختارة من العربية وإليها، وهي: الرومانية والكازخستانية والسواحلية وبهاسا إندونيسيا والفيتنامية كلغات فرعية.


وجاء اختيار اللغة التركية كلغة ثانية، وذلك للمرة الثانية، بعدما سبق أن دخلت الترشيحات بوصفها لغة رئيسة ثانية في العام 2015، وذلك لكثرة ما يصدر عنها من ترجمات من وإلى اللغة العربية.


وعكست الترشيحات أن مسيرة المعرفة الإنسانية تظل حاضرة ويزداد الاهتمام بها، كما أن حركة الترجمة تظل ميدانا حيا وجسرا لا ينقطع بين حضارات الشعوب، الأمر الذي يعكس بدوره أهمية وقيمة الجائزة التي تبلغ مليوني دولار.


ثقافة المعرفة


تأسست جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عام 2015، سعيًا إلى تكريم المترجمين وتقدير دورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، وتأصيل ثقافة المعرفة والحوار، ونشر الثقافة العربية والإسلامية، علاوة على تنمية التفاهم الدولي وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح.

 

مساحة إعلانية



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى